Vjerojatno ne postoji osoba s ovih prostora koja ne poznaje legendarni hit, pjesmu “Đelem, Đelem”.
Prema Wikipediji, ova pjesma vjerojatno potječe iz Rumunjske, a skladatelj joj je Žarko Jovanović, jugoslavenski skladatelj romskog podrijetla, koji je bio inspiriran poniženjima koja su Romi doživjeli u Drugom svjetskom ratu. Pjesma opisuje progon, ubojstvo i deportaciju Roma u koncentracijske logore. Doslovni prijevod naslova pjesme značio bi “Putovao sam, putovao”, a tekst se može pronaći u tri verzije.
Pjesma “Đelem, Đelem” proglašena je zajedničkom himnom Roma na prvom Svjetskom kongresu Roma, 1971. godine u Londonu.
Ovu pjesmu pjevala je pjevačica i glumica Olivera Katarina (Olivera Vučo) u filmu “Skupljači perja”, redatelja Aleksandra Petrovića, međutim, zbog ove pjesme došla je u sukob s hrvatskom pjevačicom Terezom Kesovijom, koja je pjesmu snimila u Francuski i pokušao se plasirati na francusko tržište kao svoju.
– Uvrijedila sam se ne zato što je Tereza snimila “Đelem, Đelem” nego zato što je pokušala sinkronizirati moju pjesmu na francuskom tržištu. Skupljajući ciganske pjesme, uložila sam mnogo truda i, kao i svi pjevači, željela sam ekskluzivitet – ispričala je Olivera Katarina za Plavi vesnik u veljači 1968. godine, a gotovo 5 desetljeća kasnije na to podsjeća Jugopapir.
Još gore, na dan premijere Katarinine pjesme, Terezina produkcijska kuća objavila je Kesovijinu ploču sa skladbom “Đelem, Đelem” na francuskom. Ova pjesma se zvala “Je l’aime, Je l’aime”.
– Što sam mogla nego otpjevati skladbu na ciganskom – rekla je Olivera Katarina i potom zapjevala “Đelem, Đelem” i na francuskom.
Nakon ove dvije pjevačice, poznati hit otpjevali su Šaban Bajramović, Esma Redžepova i mnogi drugi. Šaban je ovu skladbu prearanžirao i preveo kao svoju, a novu i najnoviju verziju snimio je 2003. godine s grupom “Cubismo”.
































